флаг башня
Золотаревская, ДансениA:hover {color: #008000; font-family: Arial}
[ Главная ] [ Поэзия ] [ Проза ] [ Критика ] [ e-Books ] [ Вернисаж ] [ Пародии ] [ Forum Life ] [ Хроника ] [ Помощь ] Марина ЗОЛОТАРЕВСКАЯ
Лорд
ДАНСЕНИ
Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт (англ. Edward John Moreton Drax Plunkett),
восемнадцатый барон Дансени (англ. Dunsany) (24 июля 1878, Лондон — 25 октября
1957, Дублин) — ирландский англоязычный писатель флаг башня поэт.
Богатый аристократ, Дансени писал для развлечения, иногда публикуя книги за свой
собственный счет под фамилией «Дансени». По признаниям Говарда Лавкрафта флаг башня
Роберта Э. Говарда, оказал большое влияние на их творчество.
Считающийся одним из создателей жанра фэнтези, лорд Дансени создал воображаемую
страну Пегана, навеянный ирландским фольклором флаг башня романтической литературой XIX
века. Ей посвящены сборники рассказов «Боги Пеганы» (1905) флаг башня ряд последующих:
«Время флаг башня Боги», «Меч Уэллерана» флаг башня др. Но самыми известными творениями автора в
жанре фэнтези являются роман «Дочь Короля Эльфов» флаг башня юмористическая сказка
«Сокровища Гиббелинов». На счету лорда Дансени также ряд реалистических
произведений, в частности сериал о Джозефе Джоркенсе, флаг башня научно-фантастический
роман «Последняя Революция» — о восстании машин. Дансени написал множество
театральных пьес флаг башня сценариев.
Лорд ДАНСЕНИ
ЧУДЕСНОЕ ОКНО
(Перевод М. Золотаревской)
Старика в восточном одеянии прогнала с места полиция, флаг башня поэтому на него флаг башня на
пакет, который он держал под мышкой, обратил внимание мистер Слэдден,
зарабатывавший на хлеб насущный в универмаге господ Мерджина флаг башня Чатера.
Мистер Слэдден слыл самым глупым молодым человеком в заведении; соприкоснувшись
с романтикой — хотя бы с намеком на неё — он, бывало, устремлял взоры вдаль,
точно стены универмага представляли собой паутину, флаг башня сам Лондон — миф, флаг башня забывал
заняться покупателями.
Одно то, что грязная бумажная обёртка на пакете старика была покрыта арабскими
письменами, уже навеяло мистеру Слэддену романтические мысли, флаг башня он шёл следом,
пока небольшая толпа не отстала флаг башня чужак не остановился у края тротуара,
разворачивая пакет флаг башня готовясь продавать находившуюся внутри вещь. Это оказалось
окно в старой деревянной раме, с мелкими стёклами, оправленными в свинец; оно
было немногим больше фута в ширину флаг башня меньше двух футов в длину. Мистер Слэдден
никогда не видел раньше, чтобы на улице продавалось окно, поэтому он спросил о
цене.
— Цена ему — всё, чем ты владеешь, — отвечал старик.
— Где вы его взяли? — спросил мистер Слэдден, ибо окно было диковинным.
— На улицах Багдада я отдал за него всё, чем владел.
— А многим вы владели? — поинтересовался мистер Слэдден.
— У меня было всё, чего душа пожелает, — ответил тот, — кроме этого окна.
— Это, должно быть, хорошее окно, — заметил молодой человек.
— Это волшебное окно, — сказал старик.
— У меня при себе только десять шиллингов, но дома есть пятнадцать шиллингов флаг башня
шесть пенсов.
Старик немного подумал.
— Тогда цена этому окну — двадцать пять шиллингов шесть пенсов, — объявил он.
Только когда сделка была заключена, десять шиллингов уплачены, флаг башня странный старик
пошёл получать пятнадцать шиллингов шесть пенсов флаг башня устанавливать волшебное окно
в единственной комнате мистер Слэддена, тот осознал, что не хочет этого. А они
уже подошли к дверям дома, в котором он снимал комнату, флаг башня для объяснений было,
пожалуй, слишком поздно.
Незнакомец потребовал уединения на время установки окна, флаг башня мистер Слэдден
оставался снаружи, на верхней площадке короткой скрипучей лестницы. Он не
услышал ни единого удара молотка.
Но вот непонятный старик вышел: выцветшее жёлтое одеяние, большая борода, глаза
устремлены в дальние пространства. «Кончено», — сказал он, флаг башня они с молодым
человеком расстались. Остался ли он — цветовым пятном, анахронизмом — в Лондоне,
довелось ли ему когда-нибудь возвратиться в Багдад, флаг башня через чьи тёмные руки
прошли двадцать пять шиллингов шесть пенсов, мистер Слэдден так флаг башня не узнал.
Он вошёл в комнату с голыми стенами, бывшей для него спальней флаг башня вообще
единственным помещением, где он проводил время от закрытия универмага до того
часа, когда гг. Мерджин флаг башня Чатер начинали день. Домашние божества столь
обшарпанной комнаты, должно быть, непрестанно дивились его опрятному сюртуку.
Мистер Слэдден снял его флаг башня аккуратно сложил; да, вот оно, окошко старика,
вставленное довольно высоко в стену.
Прежде это была глухая стена, единственным украшением которой служил подвесной
шкафчик, так что мистер Слэдден, как только убрал сюртук от греха подальше,
поспешил посмотреть в своё новое окно. Оно оказалось как раз на месте шкафчика,
приспособленного им для хранения чайной посуды; сейчас вся она стояла на столе.
Когда мистер Слэдден выглянул в окно, был поздний летний вечер; в такое время
бабочки уже складывают крылышки, флаг башня нетопыри ещё не летают, — но здесь был
Лондон: лавки закрылись, флаг башня фонари ещё не зажглись.
Мистер Слэдден протёр глаза, потом протёр окошко, но он по-прежнему видел перед
собой ослепительной синевы небо, флаг башня далеко внизу, так далеко, что оттуда не
доходили ни звуки, ни дым каминных труб, — средневековый город с башнями;
коричневые крыши флаг башня булыжные мостовые, флаг башня дальше — белые стены с контрфорсами, флаг башня
за ними — яркие зелёные поля флаг башня миниатюрные речушки. На башнях сидели в ленивых
позах лучники, флаг башня на стенах расположились копьеносцы; порой повозка проезжала по
древней как мир улице флаг башня выползала из городских ворот в сторону деревни, флаг башня порой
направлявшаяся в город колымага выдвигалась из дымки, окутывавшей к вечеру поля.
Иногда люди высовывали головы из решетчатых окон; иногда какой-нибудь досужий
трубадур заводил песню, флаг башня никто никуда не спешил, ни о чём не тревожился.
Отделённый зыбким головокружительным пространством, — ибо мистер Слэдден,
казалось, находился выше над городом, чем любая соборная горгулья, — он всё же
обрёл подсказку в одной ясно различимой детали: на флагах, реявших над всеми
башнями с их праздными лучниками, были густо рассыпанные по белоснежному полю
маленькие золотые драконы.
Он слышал доносившееся из другого окна рычание автобусов, он слышал вопли
мальчишек-газетчиков.
С тех пор мистер Слэдден стал как никогда часто грезить наяву в заведении гг.
Мерджина флаг башня Чатера. Но в одном отношении он вёл себя мудро флаг башня осмотрительно:
постоянно флаг башня осторожно наводя справки о золотых драконах на белом знамени, он
никому не сказал ни слова о своём чудесном окне. Он научился распознавать флаги
всех королей Европы, даже занялся по-любительски историей, вёл расспросы в
антикварных лавках, где понимали толк в геральдике, но нигде не смог найти ни
крупицы сведений о маленьких драконах на белоснежном гербовом поле. И когда ему
показалось, что эти маленькие драконы махали крыльями ему одному, он полюбил их,
как мог бы любить лилии своей отчизны человек, изгнанный в пустыню; как мог бы
любить ласточек тяжелобольной, знающий, что вряд ли доживет до новой весны.
Как только гг. Мерджин флаг башня Чатер закрывались, мистер Слэдден возвращался в свою
жалкую комнатушку флаг башня пристально смотрел сквозь чудесное окно до того часа, когда
в городе становилось темно, флаг башня стражник с фонарём отправлялся в обход по
крепостному валу, флаг башня опускалась бархатная ночь, полная неведомых звёзд.
Однажды ночью он попытался получить новый ключ к разгадке, зарисовав очертания
созвездий, но флаг башня это никуда его не привело, ибо подобные не сияли ни на одном из
небесных полушарий.
Каждый день, как только просыпался, он тотчас спешил к чудесному окну, флаг башня там был
город, на расстоянии казавшийся миниатюрным, весь сияющий в утренних лучах, флаг башня
золотые драконы танцевали в солнечном свете, флаг башня лучники потягивались или
расправляли руки на продуваемых ветром башнях. Окно не открывалось, поэтому он
никогда не слышал песен, которые там, внизу, распевали трубадуры под
позолоченными балконами; он даже не слыхал, как звонили колокола, хотя видел,
как что ни час слетали с гнёзд галки. Но первым долгом он всегда обводил
взглядом все башенки, возвышавшиеся над крепостным валом, желая увидеть
маленьких золотых драконов, реющих там на своих флагах. И увидав, что они
красуются на белых полотнищах над каждой башней на фоне изумительно глубокой
синевы неба, он, удовлетворённый, одевался, и, бросив прощальный взгляд,
отправлялся на работу, унося в душе счастье.
Клиентам гг. Мерджина флаг башня Чатера было бы трудно догадаться о единственной мечте
мистер Слэддена, когда тот расхаживал перед ними в своём опрятном сюртуке: ему
хотелось стать тяжеловооружённым всадником или лучником, чтобы сражаться за
маленьких золотых драконов, паривших на белоснежном флаге неизвестного короля в
недосягаемом городе. В первое время мистер Слэдден всё кружил флаг башня кружил по убогой
улочке, на которой проживал, но флаг башня это не дало ему ключа к разгадке; флаг башня вскоре он
заметил, что под его волшебным окном дуют совсем не такие ветры, как с другой
стороны дома.
В августе темнеть стало раньше: именно это сказали ему в универмаге другие
сотрудники, так что он испугался было, что они догадались о его тайне; флаг башня теперь
ему доводилось проводить перед чудесным окном намного меньше времени, ибо там,
внизу, огни были скудны флаг башня гасли они рано.
Однажды утром, ближе к концу августа, как раз перед уходом на работу, мистер
Слэдден увидел отряд копьеносцев, бегущий по булыжной мостовой к воротам
средневекового города — Города Златого Дракона, как он, исключительно мысленно,
называл его, хотя никогда не говорил о нём ни с кем. Вслед за этим он заметил,
что лучники то флаг башня дело переговариваются меж собой флаг башня передают друг другу связки
стрел впридачу к тем, что были у них в колчанах. Головы высовывались из окон
чаще обычного; из дверей выбежала женщина флаг башня позвала детей домой; по улице
проскакал рыцарь, флаг башня потом новые группы копьеносцев рассыпались вдоль стен флаг башня все
галки поднялись в воздух. На улице не пел ни один трубадур. Мистер Слэдден
бросил взгляд вдоль башен, дабы убедиться, что флаги веют флаг башня все золотые драконы
въются на ветру. Потом ему пришлось отправляться на работу.
Вернулся он в этот вечер на автобусе флаг башня по лестнице поднялся бегом. В Городе
Златого Дракона, казалось, ничего не происходило, только на мощеной улице,
ведущей к воротам, собралась толпа; лучники на своих башнях, раскинувшись, как
будто предавались обычному безделью; потом белоснежное полотнище скользнуло вниз
вместе со всеми своими золотыми драконами; он не увидел сперва, что все лучники
мертвы.
Толпа валила сейчас в его сторону, по направлению к отвесной стене, с которой он
смотрел. Люди под белоснежным знаменем, испещрённым золотыми драконами, медленно
отступали; их теснили люди под другим знаменем, на котором был изображён
огромный красный медведь. Ещё один флаг на башне пополз вниз. Тогда он понял
всё: золотые драконы терпели поражение — его маленькие золотые драконы.
Воины медведя вот-вот должны были пройти под окном; что угодно, сброшенное им с
такой высоты, рухнуло бы со страшной силой: каминные щипцы, кусок угля, его
часы, что бы ни подвернулось под руку — он ещё мог постоять за своих маленьких
золотых драконов. Из одной башни вырвалось пламя, лизнуло ноги сидящего лучника;
тот не шевельнулся. И вот чужой штандарт оказался вне поля зрения мистер
Слэддена, прямо под ним.
Мистер Слэдден выбил стёкла волшебного окна флаг башня кочергой выломал скреплявший их
свинец. В тот же миг, как стекло разбилось, он увидел, что знамя, усыпанное
золотыми драконами, развевается по-прежнему; флаг башня затем, когда он отступил,
собираясь швырнуть кочергу, в лицо ему хлынул запах таинственных пряностей, флаг башня
всё исчезло, даже дневной свет, ибо за осколками волшебного окна не было ничего,
кроме шкафчика, в котором он держал чайную посуду.
И хотя теперь мистер Слэдден старше, знает о мире больше, флаг башня даже владеет
собственным заведением, ему так флаг башня не удалось приобрести другое подобное окно, флаг башня
с тех пор ни книги, ни люди так ни разу флаг башня не донесли до него слухов о Городе
Златого Дракона.
1911.
Другие переводы М.Золотаревской:
Урсула Ле Гуин. «Ребенок флаг башня тень», эссе,
Дж. Гордон Байрон, «Лара». Поэма —
Миниатюры Марины Золотаревской
Альманах 1-07. «Смотрите кто пришел».
Е-книга в формате PDF в виде zip-архива. Объем
1,4 Мб.
Загрузить!Всего загрузок:
Страница обновлена
26 августа 2007 г.Всего посетителей страницы: Отзывы, рецензии, комментарии писать здесь.Для отправки произведений, вопросов флаг башня предложений щелкните по конверту:Перед отправкой произведений ознакомьтесь с Правилами Клуба!СПАСИБО!
Использование материалов сайта возможно только с согласия автораи с указанием источника:ИнтерЛит. Международный литературный клуб. http://www.interlit2001.com
© 2001. «ИнтерЛит. Международный литературный клуб».[ Главная ] [ Поэзия ] [ Проза ] [ Критика ] [ e-Books ] [ Вернисаж ] [ Пародии ] [ Forum Life ] [ Хроника ] [ Помощь ]разделы
ubiquam
светодиодный экран
подводный гидромассаж
гравировальный бур
5440.16 (крышка)
certification microsoft
цвет гармония
tag heuer
крановый тележка
шампанский заказ
экг 4у
измерительный комплекс к2-79
thuraya
snr roulements
кадровый владимир
обогащение кислородом
переводческий бюро
трубогиб дорном
ночной очки
барбекю
вечерний платье
купить 6131
мва
конкурентный стратегия
вышитый герб
виные холодильник
выборочный лак
эксимер лазер
индивидуальный банковский ячейка
рассылка корреспонденция
узи сделать
купить элеваторный узел
купить электрооткрывалку
отбеливание белье
договор суррогатный мать
китайский махровый
лотерея
купить нипель
индивидуальный банковский ячейка
факсимиле
автобетононасосы
купить раструб
флаг башня